白話《賢愚因緣經》

元魏沙門慧覺譯 釋圓照白話解


鋸陀身施緣品第十四

如是我聞。一時佛在羅閱祇耆闍崛山中。爾時世尊。身有風患。祇域醫王。為合藥酥。用三十二種諸藥雜合。令佛日日服三十二兩。

如是我聞:一時,佛住在羅閱祇耆闍崛山中。當時世尊身患風病。醫王祇域配製藥酥,用三十二種藥物配合而成,讓佛每天服用三十二兩。

時提婆達常懷嫉妒。心自高大。望與佛齊。聞佛世尊服於藥酥。情中貪慕。欲與佛同。復敕祇域。當與我合。爾時祇域。復與合之。因語之言。日服四兩。提婆達問。佛服幾兩。祇域答言。日三十二兩。提婆達言。我亦當服三十二兩。

那時提婆達多對佛常時懷有嫉妒心,自高自大,奢望與佛平起平坐。他聽說世尊服用了藥酥,心生貪求羨慕,想與佛一樣服用。便令祇域給他配製該藥。於是祇域又為他配好,並告訴他:「每天服用四兩。」提婆達多問:「佛服用幾兩?」祇域回答說:「每天三十二兩。」提婆達多便說:「我也要日服三十二兩。」

祇域答言。如來身者。不與汝同。汝若多服。必更為患。提婆達言。我若服之。身足能消。我身佛身。有何差別。但與我服。即皆效佛。日日亦服三十二兩。藥在體中流注諸脈。身力微弱不能消轉。舉身支節。極患苦痛。呻吟喚呼。煩憒宛轉。

祇域答道:「如來的身體和你不一樣。你如果服多了,肯定會增加病患。」提婆達多說:「我如果服用三十二兩,自身足能消化,我的身體和佛身,有什麼差別呢?只管給我服用就是了。」他於是倣傚佛,也天天服三十二兩。藥在體內流注於眾經脈中,因身力微弱不能夠消化,以至全身肢體關節極其痛苦,呻吟大叫,煩亂地輾轉反側。

世尊憐愍。即遙伸手以摩其頭。藥即時消。痛患除愈。病既得愈。看識佛手。因而言曰。悉達余術。世不承用。復學醫道。善能使知。於時阿難。聞說此語。情用悵恨。長跪白佛。提婆達多。不識恩養。世尊慈矜。為之除患。方更吐此不善之言。有何情懷。能生此心。長夜思嫉。向於世尊。

世尊憐憫他,於是從遠處伸過手給他摩頂,頓時藥力消散,痛苦遣除。病癒後,提婆達多一看之下,認出是佛手,於是說:「悉達多的某種法術,世人都不屑一用。不過也能看出他曾經學過一點醫術。」當時阿難聽到這句話,心中十分惆悵痛恨,長跪著對佛說:「提婆達多真不知恩惠,世尊如此慈愛,為他消除病患,他卻口吐如此不善之語。他到底懷著什麼樣的鬼胎才產生如此噁心,對世尊嫉妒不休呢?」

佛告阿難。提婆達者。不但今日懷不善心欲中傷我。過去世時亦常噁心。殺害於我。阿難白佛。不審過去傷害之事。因緣雲何。佛言善聽。當為汝說。應曰唯然世尊。諾當善聽。佛告阿難。過去久遠。不可計數阿僧祇劫。此閻浮提有一大城。名波羅奈。爾時國王。名梵摩達。凶暴無慈。奢淫好樂。每懷惡忌。好為傷害。

佛告訴阿難:「提婆達多不但現今懷著不善心想傷害我,而且在過去世時,也經常生噁心殺害我。」阿難對佛說:「不知過去他傷害你的事情,其中的因緣是怎樣的呢?」佛說:「好好聽著,我為你宣說。」阿難說:「是的,世尊,我會用心聽。」佛告訴阿難:「久遠不可計數阿僧祇劫以前,此閻浮提有一座名叫波羅奈的大城,當時的國王名為梵摩達。他為人凶暴,無有慈愛,淫佚無度貪戀玩樂,經常心懷邪惡,喜好傷害眾生。

爾時其王。欻於夢中。見有一獸。身毛金色。其諸毛端。出金光明。照於左右。皆亦金色。覺已自念。如我所夢。世必有此。當敕獵者求覓其皮。作是念已。召諸獵師。而告之曰。我夢有獸。身毛金色。毛頭出光。殊妙晃朗。想今國界。必有此物。仰汝等輩廣行求捕。若得其皮。當重賜與。令汝子孫。食用七世。若不用心。求不得者。當俱誅滅汝等族黨。

有一次,他忽然在夢中看見一頭金毛野獸,毛尖放出金色光明,將四周也照得金光燦爛。醒來後心想:『我夢見的奇獸,世上也必定會有。應當令獵人去尋找它的毛皮。』這樣想過後,就召集眾獵人,告訴他們說:『我夢見一頭野獸,渾身長滿金毛,毛尖發出奇妙明亮的金光。我想如今國內一定有此動物,希望你們廣泛地進行搜捕。如果能得到它的毛皮,必有重賞,令你們的子孫七代也享用不盡。如果不用心獵捕,得不到的話,就把你們的親族全部誅滅。』

時諸獵師。得王教已。憂愁憒憒。無復方計。聚會一處。共論此事。王所夢獸。生未曾睹。當於何所而求覓此。若今不得。王法難犯。我曹徒類。永無活路。論此事已。益增悶惱。又復有言。此山澤中。毒蟲惡獸。亦甚眾多。遠行求覓。必不能得。交當喪身。困死林野。且私募一人。令行求之。

這些獵人,得到國王命令後,憂愁煩悶無計可施,於是聚會到一起共同商議此事:『國王所夢到的野獸平生從未見過,應該到哪裡去尋找呢?如果找不到,王法又不可觸犯,我們這些人就絕無活路了!』這樣議論後,更加煩惱。又有人說:『曠野中還有很多的毒蟲、猛獸。如果深入裡面去尋找,肯定不能夠得到,一個接一個地喪命,困死在林野而已。不如私下裡招募一個人,讓他去尋找。』

眾人言善。更相簡練。曉勸一人。汝可盡力廣行求覓。若汝吉還。我曹合物。當重賞汝。設令山澤遇害不還。亦當以物與汝妻子。其人聞此。心自念言。為此眾人。分棄身命。內計已定。即可當行。辦道路具。涉險而去。

眾人都說:『好!』於是挑選一人,勸他說:『你可以全力以赴地遠行尋找,如果成功而還,我們就將各自的財物合起來重重賞你;如果在曠野中遇害不歸,我們也將這些財物送給你的妻子兒女。』這個人聽完後,心想:『為了這麼多人,我理應捨棄自己的生命!』打定主意,就答應下來去找。於是置辦各種路上用品,冒險出發。

行已經久。身羸力弊。天時上暑。到熱沙道。唇乾渴乏。郁蒸欲死。窮酸苦切。悲悴而言。誰有慈悲。矜憐我者。當見拯濟。救我身命。時山澤中。有一野獸。名曰鋸陀。身毛金色。毛頭光明。遙聞其語。甚憐愍之。身入冷泉。來至其所。以身裹抱。小還有力。將至水所。為其洗浴。行[ 行:副詞,復;又。]拾?蓏[ 蓏:lu□,瓜類植物的果實。]。來與食之。

走了很長時間,已是身體疲弱,氣力衰竭。當時正是酷暑天氣,到了熱沙路上,嘴唇乾裂,又渴又累,悶熱地快要死去。他心中酸苦絕望,悲傷無力地哀鳴道:『有誰能慈悲憐憫我,救我一命啊!』當時山野中有一頭名為鋸陀的野獸,皮毛金色,毛尖放光。它遠遠地聽到了這個人的話,非常憐憫他,於是跳入冷泉,來到他所在之處,用身體懷抱。待他稍微恢復體力,就把他帶到水邊,為他洗浴。又拾了些瓜果給他吃。

體既平復。而自念言。今睹此獸。毛色金光。正是我王所求之者。然我垂死。賴其濟命。感識其恩。未能酬報。何能生心。當害於此。若復不獲。彼諸獵師。宗黨徒類。當被誅戮。念此事已。悲不自勝。

這人身體恢復後,心中暗想:『看來這頭毛色光明的奇獸就是我王所需要的。然而我垂死之際,全靠它救我一命,感念它的恩德尚未加以報答,怎麼能生噁心來加害它呢?可如果不將它捕獲,那些獵人及其宗族親友就要被誅滅啊!』想到這兒,不勝悲傷。

鋸陀問言。何以不樂。垂泣而說心所懷事。鋸陀語言。此事莫憂。我皮易得。計我前世。捨身無數。未曾為福。而能捨壽。今以身皮。濟彼眾命。心懷歡喜。如有所獲。但剝取皮。莫便絕命。我已施汝。終無悔恨。

鋸陀問道:『為什麼不高興呢?』他垂淚述說了所懷心事。鋸陀聽完之後說:『不用為此事犯愁,我的皮毛容易得到。想我過去世中,雖曾無數次失去身體,但從來沒有為了積福德而捨棄壽命。如今能夠用此身毛皮救那麼多人的性命,我心中滿懷歡喜,就像自己得到很大收穫一樣。不過只可剝取我的皮,不要害我性命,我已決定把皮佈施給你了,絕對不會後悔。』

爾時獵師。即徐剝皮。爾時鋸陀。即自立願。今我以皮。用施此人。救彼眾人所愛之命。持此功德。施及眾生。用成佛道無上正真。普度一切生死之苦。安著涅槃永樂之處。作此願已。三千國土。六變震動。諸天宮殿。動搖不寧。

於是獵人就慢慢地剝下了它的毛皮。而鋸陀自己則立下誓願說:『如今我將皮毛佈施給此人,拯救了眾多獵人所珍愛的生命。願將此功德普施一切眾生,以成就無上正真佛道,普度一切感受生死痛苦的眾生,將他們安置在永遠安樂的地方!』立下此願後,三千大千世界六種震動,諸天所居的宮殿動搖不寧。

各用驚愕。推尋其相。見於菩薩剝皮佈施。即從天下來到其所。散花供養。涕淚如雨。剝皮去後。身肉赤裸。血出流離。不可看睹。復有八萬蠅蟻之屬。集其身上。同時唼[ 唼:sha,泛指咬、吃。]食。時欲趣穴。復恐傷害。忍痛自持。身不動搖。分以身施。死於彼中。

天人們感到十分驚愕,尋找原因,結果看見菩薩剝皮而行佈施。於是立即從天而降,來到菩薩所在處,散花供養,淚如雨下。皮剝掉後,鋸陀赤裸肉身,血流不止,使人不忍目睹。這時又來了八萬蠅、蟻等蟲子聚集在身上,一起咬食。當時它想回到洞中,又唯恐傷害到這些蠅蟻,就一直強忍疼痛身不動搖,自忖理應以身佈施,死在其中。

時諸蠅蟻。緣食菩薩身者。命終之後。皆得生天。爾時獵師。擔皮到國。奉上於王。王見歡喜。奇之未有。善其細軟。常敷用臥。心乃安隱。情用快樂。如是阿難。欲知爾時獸鋸陀者今我身是。彼梵摩達王。今提婆達是。八萬諸蟲。我初成佛。始轉法-輪。上八萬諸天得道者是。

那些蠅蟻由於吃了菩薩身肉,死後都得以轉生天界。那位獵人擔著毛皮回到都城。奉獻給國王。國王見後十分歡喜,感覺是前所未有的奇物,欣賞它的細軟,便經常鋪作臥具,心中這才滿足快樂。阿難,想知道當時鋸陀奇獸是誰嗎?就是如今的我。那個梵摩達王,就是如今的提婆達多。諸八萬蟲子,就是我剛成佛初轉法-輪之際,得道的八萬天子。

此提婆達。於彼世時傷害於我。乃至今日。猶無善心。長夜思害。欲相中傷。賢者阿難。及諸會者。聞佛所說。悲悵兼懷。各自感勵。勤求法要。有得須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢者。有種辟支佛因緣者。有發無上佛道意者。有住不退地者。咸各歡喜。敬戴奉行。

這個提婆達多,在前世時就曾經傷害過我,乃至於今仍然沒有善心,日夜想著進行傷害。」賢者阿難以及與會大眾,聽聞佛語,悵然傷感,各自激勵勤求法要,有的證得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果,有的種下辟支佛因緣,有的發起無上佛道之心,有的住於不退轉地。無不歡喜,恭敬地奉行。