白話《賢愚因緣經》

元魏沙門慧覺譯 釋圓照白話解


降六師緣品第十三

如是我聞。一時佛在王捨城竹園之中。與千二百五十比丘俱。時洴沙王。已得初果。信敬之心倍復隆厚。常設上妙四事[四事:衣服、飲食、臥具、湯藥這四種日常所須資具。]所須。供養於佛及比丘僧。樂人同善。志兼勸導。

如是我聞:一時,佛住在王捨城竹園中,與一千二百五十位比丘在一起。當時洴沙王已得證初果,信奉崇敬之心愈加深厚,常置辦上等的四種所須資具供養佛及比丘僧眾。他希望眾人都共同行持善法,所以決心一併加以勸化。

國有六師[六師:天竺外道之六師也。一富蘭那迦葉,二末伽黎拘賒黎,三刪闍夜毗羅胝,四阿耆多翅捨欽婆羅,五迦羅鳩馱迦旃延,六尼犍陀若提子等。]。富蘭那等。先素出世。邪見倒說。誑惑民庶。迷冥之徒。信服邪教。眾類廣佈。惡黨遍滿。時王有弟。敬奉六師。信惑邪倒。謂其有道。竭家之貨。供給無乏。

國內有富蘭那等六位外道邪師,先已出世,以邪見謬論欺惑大眾。癡迷者信仰這些邪教,徒眾黨羽遍佈四方。國王有個弟弟十分敬奉六師,迷信這些邪見謬論,認為六師有道行,竭盡家財供養,使他們無有缺乏。

佛日初出。慧流肇潤。無心拔擢。沒在重網。兄王洴沙。甚愛重之。慇勤方便。曉令奉佛。弟執邪理。不從王教。數數敕令請佛供養。弟白兄王。我自有師。不能復往奉事瞿曇。然王有教理無有違。當設大會不限來眾。若其自至。我當與食。

佛陀如日剛剛出世,智慧法流開始滋潤眾生。王弟卻無心接受救拔,自甘陷於重重迷網中。兄長洴沙王對他十分愛重,想盡辦法勸曉他信佛,其弟堅持邪見,不服從國王的教誨。國王多次命令他迎請供養佛陀,其弟對兄長說:「我有自己的師父,不能再去承事瞿曇。不過兄王下了命令,也理當不能違背。應當舉辦一次大聚會,不限制來者身份,如果他們主動到來,我將供給他們飲食。」

許王之後辦設供具。饒敷床座。事訖設會。遣人往喚。六師之徒。尋皆來集。坐於上位。怪佛及僧不自來至。即往白王。王前數數。敕請瞿曇。今為設會。日時欲至。如何不來。王告弟言。汝雖不能躬自往請。可遣一人白於時到。王弟受教遣人白。時佛與大眾。來至會所。見諸六師先坐上座。佛與眾僧。次第而坐。

答應國王后,便開始置辦供品,鋪設許多座位。準備就緒立即召開大會,派人去召請。六師徒眾不久紛紛來到,坐在上位。王弟責怪佛及眾僧沒有主動前來,就去稟告國王:「大王先前多次令我齋請瞿曇,如今已為他們舉辦大會,時間快到了,為什麼還不來呢?」國王告訴弟弟道:「你即使不能親自去迎請,但也可派個人對他們說時間已到。」王弟接受教誨,派人去說。於是佛陀與僧眾來到會所。看見六師等人已先坐在上首,便接著依次坐下。

佛以神足。令此六師合其徒類。忽在下行。六師情恥。各起移坐。坐定自見。還在其下。如是再三。移坐就上。猶自見身。乃在下末。更無力能。俛[ 俛: f□, 通「俯」。彎腰,低下頭屈伸。]仰而坐。

佛以神足通,使六師及徒眾突然退至下位。六師感到恥辱,各自起身移至上座,坐定後發現自己仍在下位。就這樣三次移身至上座,結果還是見到自己坐在下位,再也無能為力,只得垂頭喪氣而坐。

檀越行水。至上座前。佛語施主。先與汝師。擔水往師前。即舉罐。罐口自閉。其水不下。還往佛前。從佛作次。爾乃水出。咸得洗手。洗手既竟。次當咒願[ 咒願:佛僧眾接受施主供養前,為施主祝願他們獲得所希求的世間圓滿或出世間的解脫功德。]。檀越捉食。在上座前。佛語檀越。本[ 本:起始;開頭。]不為我。往汝師前。自令咒願。受教尋往。至六師所。六師口噤。不得出言。但各舉手。遙指於佛。佛便咒願。梵音聲暢。

施主依次供水來到上座前,佛對施主說:「先給你的師父。」他便端水到六師前,剛舉起罐,但罐口卻自行封閉,水倒不下來。於是還回到佛陀座前,從佛開始依次供水,水才能倒出,眾人都得以洗手。洗手已畢,接著應當做咒願。施主拿著食物來到上座前。佛對施主說:「不應從我開始,先往你師父的座前,請他做咒願吧!」施主聽後便去六師那裡。六師這時卻不能張口,說不出話來,只得紛紛舉手遙指佛陀。於是佛便做咒願,梵音優美流暢。

咒願既竟。次當行食。欲隨上座。作次付之。佛又告言。先與汝師。即便持食。從六師付。食皆忽上。住虛空中。各當其上。取不可得。行食與佛並僧遍訖。食乃還下。各在其前。佛與眾僧。一切食訖。澡漱還坐。

咒願已畢,接著應當依次供食。施主想從上座開始次第奉獻,佛又告訴他:「先給你的師父。」於是就拿著食物從六師開始奉獻。食物卻突然都上升安住在虛空中,恰好停在各人上方,卻無法取到。等到給佛陀及僧眾都供完食品後,空中的食物才落在六師各自面前。佛及僧眾、一切會眾吃過後,洗漱還座。

次當說法。佛語檀越。令汝師說。尋請六師。六師復噤。但各同時。舉手指佛。於是如來。廣為眾會。出柔軟音。暢演法性。分別義理。應適眾情。聞佛說法。咸得開解。洴沙王弟。得法眼淨[ 法眼淨:明見真諦謂之法眼淨。通於大小乘言之。小乘為於初果見四真諦之理,大乘為於初地得無生法忍。]。其餘眾人。或得初果。至第三果。出家盡漏。發無上心。住不退地。隨心所務。悉得其願。各乃識真。信敬三寶。薄賤六師。捨不承供。

接著應當講法。佛對施主說:「讓你的師父先說。」於是請六師說法。他們又不能張口,只得同時舉手指佛。於是如來用柔軟的聲音,廣為在場眾人暢演法性,解析義理,非常相應眾人根機。眾人聞佛說法後,都得以解悟法理。洴沙王的弟弟得法眼淨,其餘眾人得初果至三果不等,有的出家盡漏,有的發起無上心,有的住於不退地,隨心所求各得所願。眾人由此認識了真相,信敬三寶,輕賤六師,捨棄他們不再承事供養。

於是六師。甚懷惱恚。各至閑靜。求學奇術。天魔波旬。懼其情怯。不能宣佈惡邪之毒。即下化作六師之形。於一人前。現五人術。飛行空中。身出水火。分身散體。百種現變。

於是六師非常惱恨,分別去閑靜地求學奇異的法術。天魔波旬害怕他們產生畏懼心理,不能繼續宣揚邪惡的流毒,就從天而下化作六師的形相,分別於一人前顯現其他五人的法術。他們飛行空中,身出水火,分散身體,示現上百種變化。

愚癡之徒。更相恃賴。忿前見辱亡失供養。六師悉集。各共議言。我曹技能。不減瞿曇[ 瞿曇:qu tan佛陀在家時的姓,外道對佛不恭敬的稱呼。]。緣前一辱。眾心離散。比來眾師。神術顯變。今察奇妙。足任伏彼。當詣國王求決勝負。作議已定。即詣王所。自說智能神化靈術。貪共沙門。講格奇變。對試之後。可否自現。

六師等人愚昧無知,從而更加互相信賴,對先前遭受恥辱、失去供養的事憤恨不平。他們集會商議道:「我們的法術並不亞於瞿曇,只因先前遭受侮辱而使眾心離散。近來眾位大師大顯神術,極為奇妙,看來足以勝伏他了。應當去找國王,請求與他決出勝負。」商議已定,立即前往國王那裡,各自講述自己的智慧能力、神變靈術,急著同沙門講辯法性,較量神變,認為比試之後,有沒有能力自然明瞭。

王笑之曰。汝等何癡。佛德弘大。神足無礙。欲以螢火與日爭光。牛跡之水。與巨海比大。野干之微。與師子捔[ 捔jue:角逐;較量。]猛。蟻蛭之堆。與須彌等高。大小之形。昭然有別。迷惑高企。何愚之劇。

國王嘲笑道:「你們何等的愚癡啊!佛陀威德弘大,神通無礙。想以螢火與太陽爭光;以牛蹄跡之水與大海比大;以狐狸的弱小與獅子較量勇猛;以螞蟻洞口的小土堆與須彌山比高……大小之別一清二楚。你們迷惑無知,期望過高,真是太愚癡了!」

六師復言。驗事在後。大王未見我等殊異。是使偏心謂望[ 望:觀待;比較。]彼大。決試之後。鉅細自定。王又告曰。欲試可試。但恐汝等自貽毀辱。正使與佛捔神足者。當使我曹具睹異變。六師言曰。期後七日。願王平治講試之場。

六師又說:「事情的結果還在後面呢!大王尚未見到我等神奇的變化,這才心存偏見說是比較之下瞿曇為大,等比試之後就高低自明瞭。」國王說道:「想比試當然可以,只不過擔心你們會自取其辱。假使一定要與佛較量神通的話,一定要讓我們都能目睹奇異神變。」六師說道:「以七日後為期,請國王整理出講試的場地。」

六師去後。王即嚴駕。往至佛所。以事白佛。六師紛紜。欲得講術。以理呵語。其意不息。唯願世尊。奮其神力。化伏邪惡。爾乃從善。因使我曹得睹其變。佛告洴沙。我自知時。

六師走後,國王立即備車前往佛處,將剛才的事告訴佛:「六師紛紛想與佛較試講辯法術,我以理責備勸解,他們卻不肯罷休。懇請世尊大顯神力,調化降伏這些邪惡之輩,令其棄惡從善,也由此讓我們得以目睹神變。」佛告訴洴沙王:「我自知時。」

洴沙謂佛可共捔神。即敕臣吏。平治博處。安施床座。豎諸幡幢。莊嚴交絡。極令麗妙。其當會日。一切企望。

洴沙王認為佛已同意比試神通,立即命令官員整治寬敞的地方,安放床座,豎起各種幢幡,莊嚴肅穆,極其華麗妙好。所有人都期盼著比試的那一天。

於時如來及與眾僧。從王捨城。往毗捨離。毗捨離中。諸律昌[ 律昌:梵文音譯,貴族之義。]輩。與諸人民。皆來奉迎。諸人後日。求佛不在。問實乃知。至毗捨離。六師之徒。舋張唱言。久知瞿曇智術單淺。諸人猶豫。不信我言。剋期捔術。自省不如。歷然逃去。至毗捨離。

而此時佛與僧眾從王捨城去往毗捨離。毗捨離城中的眾豪貴和民眾都出來迎接。王捨城人日後找不到佛陀,經過詢問才知道已經去了毗捨離。六師等人於是大放狂言:「早知瞿曇智慧、法術淺陋乏少,眾人遲疑不信我們的話。如今約定日期較試法術,他自知技藝不如望風而逃,已去了毗捨離。」

諸六師輩。貢高轉盛。各共相率。當必追窮。時洴沙王。辦設供具。滿五百乘車。王與群臣十四億眾。各辦糧食。悉隨佛往。前後絡繹。集毗捨離。六師復往白諸律昌。聽我曹等。與此瞿曇。捔試神力。談講實性。若見聽者。期來七日。

六師及其徒眾由此更加傲慢,互相激勵決心窮追不捨。這時洴沙王置辦了滿滿五百車的供品,並與十四億臣民各帶糧食都去追隨佛陀,絡繹不絕地會集到毗捨離城。六師又去對眾豪貴說:「請允許我等與瞿曇較試神力,講談實性。如果同意的話,以七日後為期。」

時諸律昌。復往白佛。六師群迷。自謂有道。求與如來共捔神力。唯願世尊。垂神降伏。佛又告言。我自知時。諸律昌輩。合率臣民。嚴治設辦。如洴沙王比。悉皆企慕。望在明日。

眾豪貴又去對佛講:「六師癡迷無知,自以為有道,請求與佛較試神力。懇請世尊施展神力降伏他們。」佛又答道:「我自知時。」諸豪貴便率領臣民如洴沙王等人一樣整治場地、置辦用具。眾人都盼著第二天進行比試。

佛與眾僧。至拘?[ ?:sh□n]彌。拘?彌王。名曰優填。將諸群臣。亦來奉迎。毗捨離人。明晨問佛雲佛已往拘?彌國。六師聞是高心遂盛。合徒聚眾。規必窮逼。諸律昌輩。辦致供具。五百車載。用俟供養。將領國人七億之眾。並洴沙王。集拘?彌國。觀佛六師共捔神力。前後滿道。絡繹而至。

佛與眾僧又去了拘?彌。拘?彌國王名為優填,也率領群臣出來迎接。毗捨離人次日清晨詢問佛的去向,說是佛已前往拘?彌國了。六師聽聞此事心中更加驕傲,聚集徒眾商定一定窮追緊逼。毗捨離的豪貴們置辦五百車供品,用作供養,率領七億國人與洴沙王等人湧向拘?彌城,觀看佛與六師較試神力。前後人群擠滿道路,絡繹不絕地到來。

六師既到。見優填王。騰說事情。如上之辭。沙門自省。內無顧恃。屢屢逃避。不可要勒。須王克定令與我試。優填白佛。說六師辭。世尊。寧可與捔之不。佛復告言。我自知時。優填望佛在其國試。嚴治設辦。如洴沙王比。日到當會。

六師抵達拘?彌國以後就去面見優填王,像上次所說一樣講述了先前的事情,說道:「沙門自知無所仗恃,屢屢逃避不見蹤影,無法阻止。需大王決定下來令其與我等較試。」優填王向佛轉述了六師的話,問:「世尊,是否要與他們較試呢?」佛又回答說:「我自知時。」優填王希望佛在其國內比試,也像洴沙王等人一樣認真整治、置辦。眾人齊聚比試地。

佛復捨去。與比丘僧。至越祇國。越祇國王屯真陀羅。將諸人民。來迎世尊。拘?彌人明日乃問。雲佛已去向於越祇。六師徒眾。尋逐其後。時優填王。與八億眾並洴沙等諸國人民。悉共往詣。集越祇國。六師見王。廣自陳說。當令瞿曇與我共試。

佛又離開拘?彌,與比丘僧眾們到了越祇國。越祇國王屯真陀羅率民眾出來迎接世尊。拘?彌人次日詢問,說是佛已經去了越祇國。六師及其徒眾隨即緊跟其後追趕。這時優填王與八億民眾與洴沙等諸國人民共同前往,會集越祇國。六師去見越祇國王,大肆陳說之後要求:「快叫瞿曇與我等較試。」

屯真陀羅。復往白佛。佛猶答言。佛自知時。王亦嚴辦。會日垂至。佛與眾僧。即向特叉尸利。此國中王名因陀婆彌。與諸臣民。亦來奉迎。屯真陀羅。與五億人洴沙王等諸王臣民。亦皆逐佛。向特叉尸利。

屯真陀羅又去跟佛講,佛依然答道:「我自知時。」國王也認真進行準備,比試日期將至,佛與僧眾又去了特叉尸利。其國王名為因陀婆彌,也和臣民們出來迎接世尊。屯真陀羅與五億民眾以及洴沙王等諸王、臣民也都追趕佛前往特叉尸利。

六師已到。白因陀婆彌。極自匡張。高談大語。聽與瞿曇捔試神力。因陀婆彌。復往白佛。佛故答言。我自知時。嚴辦日到。佛復捨去。與諸眾僧。至波羅奈。波羅奈王名梵摩達。亦與人眾。躬來迎佛。

六師到達後,對因陀婆彌國王極盡欺誑,高談闊論:「請允許我們與瞿曇較試神力。」因陀婆彌又去稟告佛,佛依然答道:「我自知時。」國王也是認真準備。日期將至,佛又離開特叉尸利,與僧眾到了波羅奈。波羅奈國王名為梵摩達,也親率民眾出來迎接佛。

特叉尸利人民。明日乃知佛去。六師追逐。尋跡馳往。因陀婆彌。與六億眾洴沙王等一切隨逐。六師既到。如前白王。王如前辭。往白於佛。佛亦答言。我自知時。嚴辦日到。佛復捨去。與比丘僧。往迦毗羅衛國。

特叉尸利的人次日才知佛已離開。六師立即尋著佛的去向追奔過去,因陀婆彌與六億民眾以及洴沙王等也共同前往。六師到了波羅奈國,像先前一樣告訴國王,國王也如前所述稟告於佛。佛仍然答道:「我自知時。」國王也認真準備。日期將到,佛又離去,與比丘僧眾前往迦毗羅衛國。

迦毗羅衛諸釋種輩。率諸大眾。皆來迎佛。波羅奈人。明日乃知佛去。六師徒眾。續復馳逐。梵摩達王。與八億人洴沙諸王六國人民。皆悉前後。隨逐佛往。六師既到。向諸釋種。紛紜自說。廣引術能。聽與瞿曇。共決神力。釋種復往白佛。具宣其事。佛又告言。我自知時。

迦毗羅衛諸釋迦族人率領大眾,都出來迎接佛。波羅奈人次日才知佛已離開。六師徒眾又繼續追趕,梵摩達王與八億民眾以及洴沙王等、六國人民也都陸續追佛前往。六師到達迦毗羅衛國後,向釋迦族人大肆吹噓,廣述各自的法術、本領,請求和瞿曇決試神力。釋迦族人也向佛稟告,詳細講述此事。佛又答道:「我自知時。」

嚴治設辦。剋日垂至。佛與眾僧。往舍衛國。舍衛國王名波斯匿。與諸臣民。皆悉迎佛。釋種明日乃知佛去。六師率徒。從後追之。釋種將領九億人眾洴沙王等諸國人民。亙川滿野。逐趣舍衛。

該國也認真準備、置辦。日期將至,佛與眾僧又前往舍衛國。舍衛國王名為波斯匿,與眾臣民都來迎接佛。釋迦族人次日才知佛已離開。六師率領徒眾從後面追趕,釋族帶領九億民眾,以及洴沙王等諸國人民,滿川遍野地追隨至舍衛國。

六師等到。見波斯匿。具自陳說本末情事。欲與瞿曇決捔神力。臨期逃避。不可要勒。今與大眾。逐至王國。大王。當使與我等決。波斯匿王。亦用為笑。說佛殊變難可思議。雲何以汝卑陋凡細。與大法王捔試力能。

六師等人趕到後,面見波斯匿王,向他詳細陳述了事情的始末:「我們想與瞿曇較試神力,可他卻屢屢臨期逃避,無法阻止。如今我們和大眾追至您的國土,大王應當命他與我們比試。」波斯匿王嘲笑道:「佛的神變不可思議,為何你們非要以卑微、弱小的能力與大法王相比試呢?」

六師凶凶。言氣遂高。波斯匿王。既往見佛白言。六師慇勤乃爾。唯願世尊。垂神化伏。普使一切別偽識真。佛告王言。我自知時。波斯匿王。尋敕臣吏。平治場地。多積香花。敷設床座。豎諸幢幡。嚴辦已訖。大眾都集。

六師氣勢洶洶,語氣更為囂張。波斯匿王便去見佛,說道:「六師如此迫切,懇請世尊施展神力予以調化降伏,讓所有人都能辨清真偽。」佛告訴國王道:「我自知時。」波斯匿王便命令官員整治場地,積聚很多香花,鋪設床座,豎起各種幢幡。認真準備後,大眾都雲集一處。

臘月一日。佛至試場。波斯匿王。是日設食。清晨躬手授佛楊枝。佛受嚼竟。擲殘著地墮地便生。蓊鬱而起。根莖踴出。高五百由旬。枝葉雲布。周匝亦爾。漸復生華。大如車輪。遂復有?。大五斗瓶。根莖枝葉。純是七寶若干種色。映燦麗妙。隨色發光。掩蔽日月。

臘月一日,佛到了比試場。波斯匿王此日設齋,清晨親手給佛奉上楊枝。佛接受嚼過之後,將殘渣拋在地上,落地馬上就長出幼芽,鬱鬱蓊蓊拔地而起,根莖猛長。高達五百由旬,寬度也是這樣,枝葉密佈。樹上逐漸長出花朵,大如車輪。接著又出現果實,大如五斗之瓶。根、莖、枝、葉完全由七寶構成,各種顏色輝映璀璨、亮麗殊妙,隨著彩色發出的光芒映蔽了日月。

食其?者。美逾甘露。香氣四塞。聞者情悅。香風來吹。更相掁[ 掁;cheng,觸動。]觸。枝葉皆出和雅之音。暢演法要。聞者無厭。一切人民。睹茲樹變。敬信之心。倍益純厚。佛乃說法。應適其意。心皆開解。志求佛者。得果生天。數甚眾多。

如果食用果實,味道甜美勝過甘露,香氣四溢,聞之悅意。香風吹來時,枝葉相觸都發出和雅的聲音,宣說佛法要義,令聽者無厭。眾人目睹此樹的奇妙變化,敬信心更加清淨深厚。佛便隨應其意樂而說法,使他們都得以心開意解,立志成佛以及得果生天的為數眾多。

次第二日。優填王請佛。於時如來。化其兩邊。成兩寶山。嚴顯可觀。眾寶雜合。五色暉耀。光炎煒曄[ 煒曄:w□i ye。]。若干種樹。行列山上。華果茂盛。出微妙香。其一山頂。有成熟粳米。滑美百味。甘香附口。人民之類。自恣而食。其一山上。有柔軟之草。肥脆[ 脆:經中為「月+巽」。]甘美。以俟[ 俟:si,等待。]畜生。須者往噉。飽已情歡。一切眾會。睹山顯異。食已懷悅。仰慕遂深。佛更稱適。為說妙法。各得開解。發無上心。得果生天。其數亦眾。

第二日,優填王請佛。當時如來在他的兩旁分別變現兩座寶山,莊嚴挺拔頗為壯觀。山上眾寶雜聚,五色輝映,光彩照耀。各種各樣的樹木一排排地生長在山上,花果茂盛,發出微妙的香氣;其中一個山頂長著成熟的粳米,味道甘美香滑可口,人民任意取食;另一山上長著柔軟的青草,茂盛甘美,為畜生們準備著,需要的可隨便食用,吃飽後都歡暢無比。會眾目睹此山顯現的靈異,盡情食用後,心懷喜悅,仰慕之情更加深厚。佛便應機為其演說妙法,使他們得以心開意解,發起無上心、得果生天的也為數眾多。

到第三日。屯真陀羅。請佛供養。奉佛淨水。俟以澡漱。佛吐水棄。化成寶池。周匝四邊。各二百里。純以七寶共相間雜。眾色相照。光明焰奕。其池中水。八德具足。水底遍滿七寶之沙。八種蓮花。大如車輪。青黃赤白。紅綠紫雜。香氣芬馥。馨徹四遠。隨蓮花色。各發光明。光明顯照。暉曜天地。大會睹此寶池奇妙。歡喜稱歎佛無量德。佛因觀察。隨眾人心。方便說法。各令開解發無上心。得果生天。盡增福業。數多難計。

到第三日,屯真陀羅王請佛供養。他以淨水奉佛,佛洗漱後,將漱口水吐在地上,立即變成一個寶池,四邊各長二百里,完全是七寶間雜構成,五顏六色交相輝映,光彩晃耀。池水具足八種功德,水底遍滿七寶沙。有八種蓮花,大如車輪,具有青、黃、赤、白、紅、綠、紫、雜等色,香氣芬芳,遠飄四周。隨蓮花的顏色發出不同光明,輝映明亮照耀天地。與會大眾看到寶池如此奇妙,無不歡喜讚歎佛的無量功德。佛於是加以觀察,隨順眾人意樂,方便宣說妙法,使他們各自得以心開意解,有的發起無上心、有的得果生天,全都增長福業,人數多得難以計算。

到第四日。因陀婆彌王請佛。佛於是日。令其寶地[ 大正藏為:池。]。四面自然。有八渠流。還相灌注。自然回轉。水流有聲。其聲清妙。皆說諸法。五根五力七覺八道三明六通六度四等大慈大悲。勸發開導。說種種法。一切聞睹。心皆開解。發心求佛。得果生天。增積福慧。數甚眾多。

到第四日,因陀婆彌王請佛。佛在這一天讓那個寶池四面自然出現八條渠水,相互灌注,自然回轉。水流發出清妙音聲,宣說種種妙法,如五根、五力、七覺支、八聖道、三明、六通、六度、大慈大悲四無量心等,勸化教導眾生,演說種種妙法。所有耳聞目睹的眾生都得以心開意解,發心成佛、得果生天、增上福慧的為數甚多。

次第五日。梵摩達王。請佛供養。佛於是日。口中放光。金色赫奕。遍大千土。光明所觸。一切眾生。三毒五陰。皆自然息。身心快樂。譬如比丘得第三禪。眾會歎怪。志慕佛德。便為說法。各得開解。發大道心。得果生天。進福修慧。數甚眾多。

到第五日,梵摩達王請佛供養。佛在這一天,口中放出明亮的金光,遍照三千大千世界。光明照觸到的一切眾生三毒、五蓋都自然息滅,身心安樂猶如比丘僧得到第三禪定的境界。與會大眾驚歎不已,發願追求如來功德。佛便為他們宣說妙法,使其都得以心開意解,發大道心、得果生天、增進福慧的為數甚多。

第六日中。諸律昌輩。次復請佛。佛於是日。普令大會一切眾生。心心相知。各各一人知一切心。所念善惡。志趣業行。咸自驚喜。欽羨佛德。佛便為說若干妙法。皆得開解。誓求佛者。得果生天。數甚眾多。

第六日中,毗捨離的豪貴們接著請佛。佛在這一天普令在會中的一切眾生心心相知,每一人都能知道一切人心中的善惡想法、志趣、業行。眾人驚喜萬分,敬歎佛的功德。佛便為他們演說種種妙法,使其全都心開意解,誓求佛果、得果生天的為數眾多。

到第七日。釋種請佛。佛於是日。化諸會者。悉令自見為轉輪王。七寶千子。諸王臣民。肅恭承已。侍仰無減。各自驚怪。喜慶無量。便為說法。投適其意。亦發無上正覺之心。得果生天。甚難計數。

到第七日,釋迦族請佛。佛於這一天變化與會者,令其全都見到自己成為轉輪王,擁有七寶、千子及眾王臣民,受到與輪王同等的恭敬承事、侍奉仰戴。眾人都感到十分驚異,欣喜無限。佛便隨應眾人意樂說法,令他們也發起無上正覺之心,得果生天者難以計數。

又第八日受帝釋請。為佛作師子座。如來升座。帝釋侍左。梵王侍右。眾會一切。靜然坐定。佛徐申臂。以手接座。欻[84 欻:x□,忽然。]有大聲。如象鳴吼。應時即有五大神鬼。摧滅挽抴[ 抴:ye,拉。]六師高座。金剛密跡。捉金剛杵。杵頭出火。舉擬六師。六師驚怖奔突而走。慚此重辱。投河而死。

到第八天,佛接受帝釋天的邀請。帝釋為佛做獅子座,如來升座後,帝釋侍立在左邊,梵天王侍立在右邊,所有與會者也都安靜地坐下。佛緩緩伸出手臂,用手接觸法座,突然間發出巨響,猶如大象吼叫。這時立即出現五大鬼神,摧毀、拖倒六師的高座,金剛密跡拿著金剛杵,杵頭出火,舉向六師。六師驚恐萬狀,狼狽逃竄,並因受此大辱,羞慚之下跳河而死。

六師徒類。九億人眾。皆來師佛。求為弟子。佛言善來比丘。鬚髮自落。法衣在身。皆成沙門。佛為說法。示其法要。漏盡結解。悉得羅漢。於是如來。從八萬毛孔。皆放光明。遍滿虛空。一一光頭。有大蓮花。一一華上。皆有化佛與諸大眾。圍繞說法。眾會睹茲無上之化。信敬之心。倍益隆盛。佛即為說。隨其所應。有發大心。得果生天。進福增善。數甚眾多。

六師的九億徒眾都來皈依佛陀,請求做弟子。佛說:「善來比丘。」於是鬚髮自落,法衣披身,都成為沙門。佛又為其宣說妙法,開示要義,使其煩惱永盡,解開煩惱之結,都證得阿羅漢果位。於是如來身上八萬毛孔皆大放光明,遍滿虛空,每一光端都有一朵大蓮花,每朵蓮花上都有化佛,大眾圍繞而為說法。與會者目睹這些無上神變,信敬心更加增盛。佛便隨應眾人根機宣說妙法。發起大心以及得果生天、增進福善者為數甚多。

到第九日。梵王請佛。佛自化身高至梵天。威嚴高顯。巍巍難極。放大光明。暉赫天地。一切仰瞻。皆聞其語。佛為種種顯示法要。亦令多眾發心求佛。得果生天。數亦難計。

到第九日,梵天王請佛。佛變化自身高達梵天界,威嚴顯赫雄偉無比,並且大放光明照耀天地。眾人仰首瞻望,都能聽到佛的法語。佛為其開示種種法要,也令許多眾生發心求取佛果,得正果生天者無法計數。

到第十日。四天王請佛。爾時世尊。普令大眾見佛色身。遍諸天中。從四天王。至色究竟。皆見佛身。放大光明。各為大眾。說微妙法。咸遙仰視。了了見之。一切眾會。甚增敬仰。佛為說法。隨應其意。皆發大心。住不退地。得果生天。不可稱計。

到第十日,四大天王請佛。當時世尊普令眾人看見佛的色身,遍滿所有天界,從四天王天至色究竟天都能看見佛身大放光明,並且分別為大眾宣說微妙法義。在場的一切大眾都遙遙仰視,見得一清二楚,更加敬仰。佛隨應各人心意宣說妙法,令他們都發起大心,住於不退地,得果生天者不可計數。

第十一日。須達[ 須達:又作須達多、蘇達哆。譯作善授、善與、善施、善給、善溫。為中印度舍衛城之長者,波斯匿王之大臣。其性仁慈,夙憐孤獨,好行佈施,給孤獨。]請佛。佛於是日。於高座上。自隱其身。寂滅不現。但放光明。出柔軟音。分別演暢諸法之要。在會之人。聞法解悟。有發大心。住不退者。得果生天。亦甚眾多。

第十一日,須達請佛供養。佛在這一天在高座上,隱去自己身形,寂滅不顯現。只放出光明,發出柔軟的聲音,抉擇宣說諸法精要。在場的人聞法了悟,有發起大心住於不退轉地的,得果生天的也非常多。

第十二日。質多居士。請佛供養。佛於此日。入慈三昧。出金色光。遍照大千。光觸眾生。三毒心息。自然興慈。等視眾生。如父如母。如兄如弟。愛潤之心。都無增減。然後為說若干妙法。亦發大心。住不退地。得果生天。難可稱量。

第十二日,質多居士請佛受供。佛在這一天入慈心三昧,發出金色光芒遍照大千世界,佛光照觸眾生時,令其三毒熾惱息滅,自然生起慈心,猶如父母、兄弟般平等看待眾生,慈愛利益心毫無區別。然後為他們宣說種種妙法,也令發起大心住於不退轉地,得果生天的難以計數。

第十三日屯真陀羅王。次復請佛。設施供養。佛於是日。身升高座。放於臍光。分作兩奇。離身七仞[ 仞:古代長度單位。七尺為一仞。一說,八尺為一仞。]。頭各有華。上有化佛。如佛無異。化佛臍中。復出光明。亦分兩奇。離身七仞。頭有蓮花。上有化佛。如是轉遍大千國土。一切瞻睹。愕然驚喜。佛為應時。隨意說法。亦發大心。住不退者。得果生天。數甚眾多。

第十三日,屯真陀羅王接著陳設供品請佛受供。佛在這一天,身體飛昇高座之上,臍中放光,分作兩股,距身體有七仞長,頂端各有蓮花,花上各有化佛,如同原佛沒有差別。從化佛的臍中又放出光明,也分作兩股,距身體七仞長,頂端有蓮花,花上有化佛……就這樣輾轉無盡直至遍滿三千大千世界。所有眾生瞻視之後皆深感愕然,又驚又喜。佛趁機隨應其心意說法,也令其發起大心,住於不退轉地以及得果生天的為數甚多。

第十四日。優填王請佛。時優填王。花散佛上。佛即應時。變其所散花。作千二百五十七寶高車。高至梵天。晃喻金山。雜寶眾色。曜麗相照赫然。金光震朗。殊妙難量。神珠瓔珞。雜廁其間。諸高車中。皆有佛身。放大光明。遍三千土。眾會睹變。喜敬交懷。佛便說法。應病投藥。皆發大心。或住不退。得道生天。數復甚多。

第十四日,優填王請佛。當時優填王以花撒在佛身之上,佛隨即趁機把他撒的花變做一千二百五十輛七寶高車,高度達到梵天界,比金山還要明亮。各種珍寶和色彩亮麗互照交相輝映,金光四射殊妙難量。寶珠、瓔珞交錯鑲嵌在上面,每輛高車之中都有佛身,大放光明照遍三千大千世界。眾人觀此變化,心中滿懷歡喜敬仰之情。佛於是宣說妙法,如同因病施藥,令其都發大心,或住不退地、得果生天,數量依然甚多。

第十五日。洴沙王請佛。佛豫敕王。唯須食具。王但嚴辦器物。極令饒多。食時已到。諸器悉滿。甘?百味。種種異美。普令眾會飽足有餘。食已身心自然安樂。於時世尊。以手指地。十八地獄一切都現。無量塵數。諸受罪人。各各自說。我於本時。作如是惡。今受此苦。一切眾會。具悉聞見。甚懷悲愍。衣毛驚悚。佛為說法。應適其意。有發大心。住不退者。得果生天。不可稱數。地獄眾生。緣見佛聞法。心生敬仰。皆遙自歸。終皆得生天上人中。

第十五日,洴沙王請佛。佛預先告訴他只須準備餐具,於是洴沙王就認真備辦各種器皿,令其極為繁多。吃飯的時間一到,所有器皿自然都裝得滿滿的,出現各種珍饈美味,足以令在場人全部吃飽喝足,而且吃後身心自然安樂。這時世尊用手指地,十八種地獄全部顯現,裡面有微塵般無量無邊受苦的人各自陳述自己當時造下什麼罪惡,導致如今受此苦報。所有在場者都耳聞目睹,心中十分悲愍,同時衣服、毛髮都因恐懼而顫抖不止。佛於是針對他們的心意說法,眾人聽後有發大心住於不退轉地的,有得果生天的,皆不可計數。地獄中的眾生由於見佛聞法,心中生起敬仰,遠遠地進行皈依,最終都得以轉生人間天界。

時洴沙王。長跪白佛。世尊奇相。三十有二。身手諸相。猶曾得見。未睹如來足下輪相。願見示眾。咸共敬觀。佛即出腳。普示眾會。一切見佛足底輪相。端嚴昺著。文理如畫。分別顯了。觀之無厭。王益歡喜。重白佛言。不審世尊。本作何德。而乃致此輪相之妙。佛即告王。由我過去自修十善。復以教人。故得斯相明顯如是。王又白佛。不審世尊。自修十善。復以教人。其事雲何。願見開示。

這時洴沙王長跪對佛說:「世尊有三十二大丈夫奇相,身上和手上的妙相我們都曾看見,只是沒見到如來的足輪相。希望能以之示眾,令我等皆得瞻視。」佛就伸出腳向眾人周通展示。所有在場者都看見佛足底端莊、顯著的輪相,紋理如畫般清晰明瞭,讓人百看不厭。國王更加歡喜,又對佛說:「不知世尊曾經積下什麼福德,才獲得如此美妙輪相?」佛便告訴國王:「因為我過去自修十善,又以十善教化別人,才獲得如此明顯的妙相。」國王又對佛說:「不知世尊自修十善,又以之教化別人的事跡是怎樣的呢?懇請為我們宣說。」

佛告王曰。善聽著心。乃往無數阿僧祇劫。此閻浮提。有大國王。名施陀尼彌領八萬四千國。八十億聚落。一萬大臣。王有二萬夫人。皆無有子。王甚憂愁。懼絕國嗣。即廣禱祀祈願諸天。王第一夫人。名須梨波羅滿。經數時間。便覺有身[ 大正藏為:娠。]。自懷妊後。心性聰了。仁慈矜哀。勸人以善。日月已滿足。生一男兒。端正超異。姿相顯美。身諸毛孔。皆有光明。

佛告訴國王:「仔細聆聽!無數阿僧祇劫以前,此閻浮提有一位名為施陀尼彌的大國王,統領八萬四千小國、八十億村落、一萬大臣。國王雖有兩萬夫人,但都沒有兒子。國王為此十分憂愁,恐怕斷絕了王位繼承人,就廣為祭祠祈禱眾天神。國王的大夫人名叫須梨波羅滿,經過一段時間後,便感覺懷孕了。自從懷孕以後,她的心性變得十分聰明仁慈,憐愍並經常勸人向善。孕期滿後,生下一男兒,長得端正超凡,姿態美妙,而且身上的毛孔都能放出光明。

王甚欣慶。睹之無厭。即召相師。佔其吉否。相師披見。歎言奇哉。是兒之相。挺特殊倫。德綏四域。天下敬戴。王益歡喜。敕為立字。相師白王。有何異瑞。王言此兒懷妊已來。其母聰慧仁慈勸善。餘瑞雖眾。甚怪此異。相師驚喜。而白王言。母豫辯慧。自身光明。當為立字。名那波羅滿。此言慧光。

國王非常歡喜,對他百看不厭,於是召來相師占卜吉凶。相師打開襁褓一看,讚歎道:『太奇特了!這孩子的相貌奇偉絕倫,其德行必能安撫四方,受到天下人的敬愛。』國王更加歡喜,令他給孩子取名。相師問國王:『有什麼奇異的瑞相嗎?』國王說:『這孩子的母親懷他以來,變得十分聰慧仁慈,並勸人向善。其他雖也有很多瑞兆,但我們對這一徵兆最感奇異。』相師驚喜地對國王說:『母親變得聰慧善辯,他自身也放出光明,應當為他取名為那波羅滿(漢語「慧光」)。』

太子長大。智慧殊人。父王崩薨。葬送畢訖。諸王臣集。勸令嗣位。太子固辭雲不能當。諸臣各曰。大王已崩。唯有太子。更無兄弟。今言不肯。推讓與誰。太子答言。世人行惡。必不執順。若加刑罰。罪我不少。若能?民。普行十善。我能堪任領受國事。

太子長大以後智慧超人。他的父王死後,葬送完畢,諸位小王和大臣會集一起勸請繼承王位。太子堅決推辭道:『我不能接受。』諸位大臣都說:『大王已去世,只剩下太子一人,沒有別的兄弟。如今你說不願繼位,那麼想將此位子推讓給誰呢?』太子答道:『世人多行惡業,一定不會遵紀守法。倘若對他們施加刑罰,我便會得到不少罪業。如果能帶領人民廣行十善,我才能夠承擔,執掌國政。』

諸臣言善。唯願升殿。十善之道。當敕修行。太子爾時。尋登王位。告下人民。普行十善。一切敬順。改心易操。魔王妒忌。欲敗王化。密作封書。告下諸國。前敕行善。既無利驗。唐自勞苦。修無益事。自今以往。聽民恣心。作十惡事。勿更彈責。

諸位大臣說:『好!懇請您馬上升殿就位。十善之道可以下令施行。』太子隨即登上王位,通告臣民全都奉行十善之道。所有民眾十分敬信順服,紛紛洗心滌慮。魔王見此非常妒忌,想敗壞國王的教化,便偷偷偽造國王的書信通告下屬各國:『先前下令修行十善,卻沒什麼利益瑞相,看來只不過是徒自勞苦,做無用功而已。自今以後,允許人民隨心所欲做十惡事,不要有什麼畏懼心。』

諸王得書。怪此異詔。何緣越理。勸人從惡。各遣親信。重問所由。王聞是語。愕然驚曰。我無是令。何緣乃爾。即敕嚴駕。躬行諸國。觀見臣民。宣改異化。

小王們得到書信後,十分奇怪這份反常的詔書為何違背正理,勸人行惡。於是各派親信重新詢問此事的緣由。國王聽說後十分驚訝,說道:『我並沒有下這道命令,為什麼會出現這種事情呢?』立即下令備好車駕,親自巡行各國、看望臣民,通告糾正反常的法令。

魔於道邊。化作一人。身處大火。盛炎熾然。於中哭叫。聲悲酸切。王即前問。汝何以爾。而白王言。我生前時勸人十善。今受此苦。痛毒難忍。王重答言。何有是事。勸人修善。反更受苦。又復問言。勸行十善。令汝受苦。前受勸人。行十善者。得善報不。答言。前人得善福耳。但教他故獨受此苦。王聞歡喜答言。但令前人得善福者。甘心受苦。不以為恨。魔聞是語。即隱形去。

魔王於是在道邊變成一個人,身陷大火之中,火勢熾盛猛烈。他在其中大哭大叫,聲音悲痛淒慘。國王便上前問道:『你為何這個樣子?』那人回答道:『我因先前勸人奉行十善,如今才受此苦報,慘痛不堪。』國王回復說:『怎麼會有勸人修善反而受苦這種事呢!』又問道:『如果是勸人修行十善才令你受苦,那麼先前受勸行十善的人是否得到善報呢?』那人答道:『對方已得到福善,但我因教化他們而獨自感受這種痛苦。』國王聽後十分高興,說道:『只要能令對方得到福善,應該甘心受苦,不以為憾。』魔王聽了這話隨即隱身而去。

遍行諸國。宣十善行。人民伏化。慎身口意。正化彌布。一切欽崇。王德隆赫。嘉瑞而降。金輪先應。七寶具臻。游化四域。導善為務。如是大王。欲知爾時施陀尼彌王者。今現我父淨飯王是。爾時母者。今現我母摩訶摩耶是。彼慧光王。十善化民者。今我是也。我緣彼世自行十善。又以勸民令行十善。是以今日得是足下千輻相輪。

國王行遍各國,宣揚十善。人民聽從教化,嚴守身口意,從此正法風化遍佈天下,萬民景仰。國王功德顯盛,瑞相紛紛降臨。首先感得金輪寶,隨後七寶具足。國王於是自在巡遊、教化四方,以引導人民行持善法為己任。

大王,想知道當時的施陀尼彌王是誰嗎?即是現今我的父親淨飯王;當時的母后,即是現在我的母親摩訶摩耶;那位以十善教化人民的慧光王,即是如今的我。我因為在那世自己修行十善,又勸導民眾修行十善,所以才得到今日足下的千輻輪相。」

時洴沙王。復白佛言。六師群迷。不自度量。貪著利養。生嫉妒心。求與世尊捔試神力。言佛作一。我當作二。佛現神變。妙難思議。六師窮縮。乃無一術。慚形愧影。投水而死。徒類散解。自遺殃患。念其迷惑。何劇之甚。

這時洴沙王又對佛說:「六師徒眾癡迷無知,不自量力,貪戀利養,產生嫉妒之心,所以才尋求與世尊較試神通力。說什麼『佛能變一個,我就能變出兩個』,結果佛顯現微妙不可思議的神變,令六師技窮退屈,顯不出一樣法術最後自慚形穢,投水而死,徒眾也紛紛散去,落個自討禍殃的下場。想一想他們的癡迷糊塗,真是太嚴重了!」

佛告大王。不但今日。六師之徒。諍名利故。求與我決。自喪失眾。過去世時。亦共我諍。我亦傷彼。奪其人眾。王即長跪。尋白佛言。不審世尊。過去世時。與六師斗奪其徒眾。其事雲何。願具說示。

佛告訴大王:「六師等人不僅今天為了爭名奪利而尋求與我決鬥,導致自己喪命,徒眾失散,過去世中他們也曾與我相爭,我同樣摧滅了他們,並奪走他們的徒眾。」大王隨即長跪問佛:「不知世尊過去世中與六師爭鬥、奪走他們徒眾的事情,是怎樣的呢?希望詳細宣說!」

佛告王曰。善著心聽。乃往過去無量無數阿僧祇劫。此閻浮提。有一國王。名摩訶賒仇利。領五百小國。王有五百夫人。無有太子可以繼嗣。王自念言。吾年轉大。無有一子以續國位。若其一旦崩亡之後。諸王臣民。不相承受。便當興兵枉害民命。國將亂矣。何苦之劇。念是事已。心沒憂海。

佛告訴國王:「仔細聆聽!過去無數阿僧祇劫以前,此閻浮提中有一位名為摩訶賒仇利的國王,統領五百小國。他有五百夫人,卻沒有太子可以繼承王位。國王暗自心想:『我的年齡一天天增長,卻沒有一個兒子可以繼承王位。倘若我一旦去世,諸王與臣民很難相互接受,便會大興兵戈、枉害民命,國家就將大亂。真是太痛苦了!』想到此事,內心就陷入了憂愁的大海。

時天帝釋。遙知王憂。即從天下。化作一醫。來詣王所。問王憂意。王即如事。宣示語醫。化醫白王。莫復憂慮。我當為王。入雪山。采合眾藥。與夫人服。服藥之後。皆當有娠。王聞是語。差用釋憂。即語醫言。能爾者善。

這時帝釋天遠遠就知道了國王的憂慮,便從天而降,變成一名醫生來到國王面前,問他為何犯愁。國王就如實把真相告訴給醫生。化醫對國王說:『不用再為此事憂慮。我可以為國王進入雪山採集多種藥材配製給夫人服用,她們服藥之後一定全都會懷孕。』國王聽了這話略微釋懷,對醫生說:『如果能這樣的話,真是太好了!』

是時化醫。即往雪山。取諸藥草。擔還王宮。以乳煎之。與大夫人。夫人嫌臭。情又不信。化醫歸天。後不肯服。余小夫人。盡共分服。服未經久。尋覺有娠。各以情事白大夫人。夫人聞已。情乃憂悔。即問所服有餘殘不。答言已盡。復問。前草今者在不。答言猶在。尋敕取乳。更用重煎。持與夫人。夫人便服。服之數日。亦覺有娠。

於是化醫就去雪山採集各種草藥擔回王宮,用奶煎藥,先給大夫人吃。大夫人嫌味道太臭,心裡又不相信,結果直到化醫返回天界,還是不肯服用。而其餘的小夫人將藥湯全都分著服下了。服藥不久,都感覺有了身孕,便各自把情況告訴了大夫人。大夫人聽了以後,才感到憂愁後悔,就問:『藥湯還有吃剩下的嗎?』回答說:『已經吃完了。』大夫人又問:『先前的藥渣還在不在?』回答說:『還在。』她馬上命令用奶重新煎熬。煎好後端給大夫人吃,她立即喝下去。服藥後幾天也感覺有了身孕。

諸小夫人。月滿各生。皆是男兒。端正殊異。王見諸子。歡喜踴躍。悒遲念想於大夫人。夫人月滿。亦生一男。面貌極醜。形如株杌[ 株杌:zh□ wu干木頭。]。父母見之。情不歡喜。因共號之為多羅□柁。此言株杌。敕令養育。

諸位小夫人懷孕期滿各自生產,結果都是長得特別端正的男孩。國王看著這些兒子十分歡喜激動,可想起大夫人又感到憂慮不安。大夫人懷孕期滿也生下一個男孩,此兒相貌極其醜陋,就好像株杌一樣。父母看了以後,都不喜歡,於是一起給他取名叫多羅□柁(漢語「株杌」),下令養育。

年漸長大。其餘諸兄。皆以納娶。唯有株杌。不以在意。後會邊國。興兵入界。五百王子。領兵往拒。始戰軍敗。退來趣城。株杌王子。問諸兄言。何以退走。如恐怖狀。兄輩語言。往斗不利。他軍見逐。是以走退。株杌言曰。如斯軍賊。敢見侵?。取我先祖天寺之中大弓貝[ 貝:螺號。]來。我欲往擊。

他的年齡漸漸長大,別的兄長們都已娶了妻子,只有株杌對此事不大在意。後來趕上鄰國興兵犯境,五百王子領兵前往抗敵,剛一開戰便敗北而退還城中。株杌王子問各位兄長:『為何如此驚恐地跑回來?』兄長們說道:『出征不利,被敵軍追趕,所以跑回來。』株杌說:『如此大膽的賊軍,竟敢來侵犯我國,快把我家先祖天寺裡面的大弓和貝取來,我要去擊敗他們。』

其先祖是轉輪王。即遣多人。(往)取舁[ 舁:yu]來。(而授)與之。取弓舒張。弓聲如雷。彈弓之音。聞四十里。持弓捉貝。便獨往擊。到先吹貝。聲如霹靂。彼軍聞聲。驚怖散走。敵退乃還。

他的先祖是轉輪王。於是立即派遣人眾去將弓及貝抬來給他。株杌拿起大弓,拉開弓弦,聲如雷震。彈弓弦的聲音,四十里內都能聽到。然後拿著弓和貝,獨自一人前往抗敵。他到了陣前先吹貝,聲響如霹靂一般,敵軍聽見後都嚇得驚慌逃竄。退敵後他才回到城中。

父王異遇。爾乃愛待。深思方便。欲為娉娶。時一國王。名律師跋蹉。聞其有女。端正絕世。王即遣使。往告求婚。指其一兄貌狀示之。言為此兒。求索卿女。使奉教到。具騰王辭。律師跋蹉。即許為婚。

從此父王對他改變了態度,開始喜愛他,並想辦法準備給他娶妻。當時有一位名叫律師跋磋的國王,摩訶賒仇利王聽說他有個女兒,長得美貌無比,就派遣使臣前往求婚。國王指著株杌一位兄長的相貌給使臣看,教他說:『為這個王子求娶您的女兒。』使臣奉王旨到了那個國家,完全傳達了國王的話,律師跋蹉便答應了這樁婚事。

使還白王。王大歡喜。尋遣車馬。往迎將來。自敕株杌。莫晝見婦。自今以後。常以日暮。乃見交會。時諸子婦。後共談語。各歎其夫種種才德。時株杌婦。亦歎我夫猛健力士之力。身又細軟。甚可敬愛。餘婦語曰。汝不須言。汝夫狀貌。正似株杌。若汝晝見。足使汝驚。

使臣回來告訴國王,國王大為歡喜,隨即派遣車馬前往迎親,將新娘帶回來並親自囑咐株杌:『不要白天會見妻子。』從此以後,總是在日落以後,株杌才同妻子會合。眾王子妃背後在一起談話,各個讚美自己丈夫的種種才華和功德。這時株杌的妻子也讚美她的丈夫說:『我的丈夫勇猛強壯,是個大力士,身體又很細軟,非常可敬可愛。』別的妃子們說:『你就不必說了,你的丈夫相貌恰似株杌一般難看。假使你白天看到他,足以使你大吃一驚。』

株杌婦聞。憶之在心。豫掩一燈。藏著屏處。伺夫臥訖。發燈來看。見其形體。甚用恐怖。即夜嚴駕。還至本國。夫明乃覺。甚用悒戚。捉弓持貝。尋跡逐往。到其國中。依一臣住。

株杌的妻子聽了這話,記在心中。她預先遮蓋住一盞燈,藏在暗處,等她的丈夫睡好以後,拿出燈來照。見到他的形相,極為恐怖,於是當夜就備車跑回本國。丈夫天亮後醒來不見妻子,十分愁惱,拿起弓貝沿路追趕。到了她的國中,投靠一位大臣家住下。

後六國王。聞律師跋蹉有絕妙之女。各貪慾得。興兵集眾。競共來索。時律師跋蹉。甚用憒惱。合諸群臣博議其事。正欲與一。其餘則恨。作何方便。卻此凶敵。有一臣言。當分此女。用作六分。一軍與一。其意可息。或有臣言。且出重募。有能卻軍。以女妻之。分國共治。重加賞賜。王即然之。便行宣募。

後來有六個國王聽說律師跋蹉王有如此美貌的女兒,都起貪心想要得到,於是大興兵馬,競相前來索娶。這時律師跋蹉十分愁悶,集合大臣們廣議此事。假使只將公主交給其中一國,別的一定懷恨,想什麼辦法才能拒退這些凶狠的敵軍呢?有一位大臣說:『應當把公主分割做六份,一國的軍隊給一份,他們的心就可以滿足了。』又有大臣說:『姑且出重金招募人才,如果誰能擊退敵軍,便將公主許配給他,並同他平分國土一起統領,以此來重加賞賜。』國王同意了這個意見,便進行宣佈,招募能人。

時多羅□柁即持弓貝。出城趣賊。吹貝叩弓。六軍驚駭。怖不能動。即入軍中。斬六王首。奪取冠飾。攝錄其眾。律師跋蹉。甚用歡喜。以女貢之。奉為大王。領攝七國。一切軍兵。將諸士眾。與婦還國。父王聞來。往出界迎。見子所領軍眾極盛。以國讓子。勸作大王。其子不肯。雲父猶在。理不應爾。

於是多羅□柁拿著弓和貝,應召出城奔向敵軍。他吹起貝拉響弓弦,六國的軍隊都驚惶失措,嚇得動彈不得。株杌便闖入軍中斬下六個國王的首級,奪下其冠飾,收降了他們的兵眾。律師跋磋大喜,就把女兒獻給他,並奉他為大王,統領七國所有軍兵。多羅□柁率領眾多士卒,與妻子一起返回祖國。他的父王聽說他回國,迎出國界,看見兒子統領的軍隊人多勢眾,便想將王位讓給兒子,勸說他做大王。多羅□柁不答應,說:『父親還健在,這樣做不合道理。』

還到宮中。窮責其婦。汝前何以夜棄我亡。其婦答言。君身極醜。初見驚怖。謂非是人。多羅□柁。捉鏡自照。乃見身首。酷似株杌。患厭其身。自不喜見。便至林間。乃欲自殺。帝釋遙知。即下到邊。問所由緣。慰喻其意。與一寶珠。而告之言。常以此珠。著汝頂上。可得殊異如我端正。尋喜奉受。安其頂上。覺身倍異。

回到宮中,他狠狠地責備妻子道:『你先前為何夜間捨我而逃。』妻子答道:『夫君身相極其醜陋,我初次見到十分驚恐,以為不是人。』多羅□柁拿鏡子自照,才看到自己的體形及面貌酷似株杌,自己也厭患自身不願再看,便走到林間想要自殺。帝釋遠遠知道了此事,就下到他的身邊詢問為何如此。聽說真情以後,帝釋安慰開導他,又送上一顆寶珠,告訴他:『你經常把此珠戴在頭頂,就可以變得像我這樣端嚴。』多羅□柁馬上歡喜收下,將寶珠安放在頭頂上,感覺身上有很大的變化。

還至宮中。自取弓貝。欲至外戲。婦見不識。尋語之曰。汝是何人。莫觸此物。我夫若來。儻相害損。尋語婦言。我是汝夫。婦殊不信。而語之言。我夫極醜。汝形端正。汝是何人。說是我夫。夫即卻珠。還示故形。婦乃驚喜。雲何乃爾。夫即具悉。說得珠意。婦自是已後。敬愛其夫。株杌之名。從是滅除。便更稱之。名須陀羅扇。

回到宮中,自己取弓和貝想到外面去玩耍。妻子看到沒認出是他,對他說道:『你是誰?不要碰這些東西,倘若我丈夫回來看見恐怕會傷害你。』他便對妻子說:『我就是你丈夫。』妻子一點也不相信,對他說:『我丈夫長得極其醜陋,你卻容貌端嚴。你到底是誰,敢冒充我丈夫。』其夫就從頭頂卸下寶珠,顯出原來的形貌。妻子見了分外驚喜,問為何會這樣?丈夫便將得寶珠的經過全部講給她聽。妻子從此以後對他的丈夫甚為尊敬、喜愛,株杌這個名字也由此消失,人們改稱他「須陀羅扇」。

後自生念。當率兵眾更起宮城。即出觀行平博之處。敕諸人眾。是中可作。有四龍王。人形來問。欲作城者。為用何物。須陀羅扇言。當用土作。龍復白言。何不用寶。答言。城大那得多寶。龍復白言。我當相與。尋化四邊。作四大泉。而語之言。用東泉水。而作塹者。便成琉璃。用南泉水。用作塹者。可成為金。用西泉水。而作塹者。可成為銀。用北泉水。而作塹者。可成玻璃。

後來他自己心想:『應當率領兵眾再建造一座宮城。』於是就出外尋查,找到一處平坦、廣闊的地方,命令眾人:『在這裡可起宮城。』有四個龍王變作人形前來問道:『你想用什麼東西建築宮城呢?』須陀羅扇說:『將用土建造。』龍王們說道:『為何不用寶物?』須陀羅扇答道:『宮城很大,到哪裡去找那麼多寶物呢?』龍王說:『我們可以給你。』隨即在四方化現出四大泉水,並對他說:『用東泉水注到溝渠裡,就能變成琉璃;用南泉水注到溝渠裡,就能變成金子;用西泉水注到溝渠裡,就能變成銀子;用北泉水注到溝渠裡,就能變成玻璃。』

尋時敕作。如語成寶。便令作城。方四百里。復敕作宮。方四十里。宮城街陌。樓觀舍宅。樹林浴池。悉是四寶嚴淨顯妙。略如天上。宮城既竟。七寶來應。總攝四域。化民修善。

須陀羅扇馬上下令動工,果然如龍王所說變成寶物。接著下令築城,方圓四百里;又下令建造宮殿,方圓四十里。宮城內的街道、樓閣、房宅、樹林、浴池等都是用以上四寶建成,極為莊嚴潔淨、高顯美妙,幾乎與天界無別。宮城建造完畢,又感得七輪寶現前。須陀羅扇於是完全統攝天下,教化民眾廣修十善。

如是大王。欲知爾時摩訶釋仇梨者。今見我父淨飯王是。爾時母者。今我母摩訶摩耶是。彼多羅□柁丑王子者。今我身是。彼時婦者。今瞿夷[ 瞿夷:釋迦婦女的通稱,此專指耶輸陀羅。]是。彼婦公者。今摩訶迦葉是。彼六國王。欲以兵力逼求女者。今六師是。於彼世時。與我諍色。我傷害彼。奪取兵眾。乃至今日。疾名利故。求與我試。無術稱心。投水而死。我攝徒類九億人眾。為我弟子。

大王!想知道當時的摩訶釋仇利是誰嗎?就是如今我的父親淨飯王;當時的母親,就是如今我的母親摩訶摩耶;那位多羅□柁丑王子,就是如今的我;當時的妻子,就是如今的瞿夷;那位妻子的父親,就是如今的摩訶迦葉;那六位想以兵力逼娶公主的國王,就是如今的六師。他們在那一世與我爭奪女色,我摧滅了他們,奪取了他們的兵眾。直到如今,他們依然因為嫉妒名利的緣故,來找我比試,結果沒辦法如願,投水而死,我攝取了他們九億徒眾做自己的弟子。」

時洴沙王。復白佛言。多羅□柁。本作何行福德力強。形如是醜。佛復告王。皆有因緣。乃往過去無量難計阿僧祇劫。此閻浮提。有一大國。名波羅奈。國有仙山。名曰律師。時仙山中。有一辟支佛。身有風患。當須服油。至油師家。從其乞索。

這時洴沙王又對佛說:「多羅□柁原本造下何等行業,導致富有福德勇力,卻形貌如此醜陋?」佛告訴大王:「這都是有因緣的!過去無量不可計阿僧祇劫以前,此閻浮提中有一個叫波羅奈的大國家,國中有座名叫律師的仙山。當時在仙山之中有一位辟支佛,身患風疾,需要服用油來醫治。於是此辟支佛便去油師家向主人乞要。

油師嗔恚。逆呵責之。頭如株杌。手腳如軸。不肯生活候伺他家。不規錢買。但欲唐得。雖嗔呵責。然與油滓。辟支佛受已。適復擔去。其油師婦。從外而來。見辟支佛。心甚敬仰。問言快士。從何而來。持此油滓。用作何等。時辟支佛。如實語之。

油師十分嗔怒,惡言責罵道:『瞧你頭長得像株杌,手腳像車軸!不肯自力維生,只知到別人家裡等著要。不按常理花錢買東西,只想白白得到!』油師雖然嗔怒責罵,但還是給了一些油渣。辟支佛接受後剛擔走,恰逢油師的妻子從外面回來。她見到辟支佛心中十分敬仰,問道:『大士是從什麼地方來?拿這些油渣作什麼用呢?』辟支佛如實告訴了她。

婦便恨恨。還喚將來。即取其缽與滿缽油。怨責夫言。汝實不是。雲何乃以油滓與之。令還懺悔。除汝口過。油師心悔。粗還辭謝。夫婦同心。白辟支佛。若更須油。日日來取。後辟支佛。數返取油。感其恩力。於油師前。現神足力。飛昇虛空。身出水火。分合身體。種種現變。

妻子聽後十分生氣,叫上辟支佛一起回到家,拿著他的缽盛滿油給他。責備丈夫道:『這實在是你的不是,怎麼能拿油渣送給人家呢?』並且令他趕緊懺悔,以消除先前惡語的罪過!油師這時也生了後悔心,略略地作了道歉。夫妻二人商量好後對辟支佛說:『如果你還需要油,可以天天來取。』後來辟支佛便多次去他家取油。因感念他們的恩德,便在其前大顯神通,飛昇到虛空中,身上冒出水火,分合身體,現出種種變化。

油師夫婦。見其神變。倍用歡喜。甚增敬仰。夫見是已。便語婦言。汝所施油。當共同福。受其果報時。共為夫妻。婦語夫言。汝興惡言。向於快士。方施油滓。無有淨心。所生之處。當極醜惡。雲何共汝作夫婦耶。

油師夫婦見到他的神變,更加歡喜,倍增敬仰之情。丈夫見此事後,便對妻子說:『你施油的功德,我們應該共同享受。以後感果時,但願共為夫妻。』妻子對丈夫說:『你對大士惡言相向,然後才給了點油渣,一點清淨心都沒有!所以來世投生將極為醜陋,我為什麼要和你作夫妻呢?』

夫復答言。我常辛苦。積聚油具。雲何獨施。不與我共。終不聽汝。要作夫婦。妻復言曰。若為汝妻。見汝形丑。夜棄汝亡。夫答之言。正使汝亡。我當逐汝。要得乃止。夫婦語竟。向辟支佛。身心自歸。款[ 款:ku□n同「款」。]誠悔過。時辟支佛語油師夫妻。緣汝施油。我病得瘥。今汝夫妻。欲求何願。恣汝所求。悉當令得。

丈夫答道:『我總是很辛苦地積累油具。為何你獨自佈施不與我共享功德呢?這樣我堅決不同意,一定要作夫妻!』妻子又說道:『倘若來世再作你的妻子,看見你長得醜陋,我就在夜間棄你而逃。』丈夫答道:『假使你真的逃走,我一定去追趕你,直到得到你為止。』夫妻兩人說罷,面對辟支佛全身心地皈依,誠心悔過。這時辟支佛對油師夫婦說:『由於你們施油給我,我的病才得以痊癒。現在你們夫妻有什麼願望,儘管請求,我都會令其得以實現。』

夫妻歡喜。長跪立願。令我夫妻所生之處。天上人中。一切從意。如是大王。欲知爾時賣油人者。多羅□柁是。是時油師婦者。多羅□柁婦是。緣於爾時見辟支佛。言似株杌手腳如軸。雖施油滓。嗔色與語。由是因緣。所生之處。初形甚醜。如前惡言。

夫妻歡喜長跪而立下誓願:『願我夫妻不管轉生到天界還是人間,皆能夠稱心如意!』大王!想知道當時的賣油人是誰嗎?就是多羅□柁。當時的油師妻,就是多羅□柁的妻子。因為當時見到辟支佛,說他頭似株杌、手腳如車軸,雖然給了些油渣,卻疾言厲色,由於這個因緣,他轉生到任何地方,開始都長得十分醜陋,和他罵辟支佛的話一樣。

緣後懺悔喜施好油。所生之處。還得端正。緣以油施。常得多力。數千萬眾。無敢當者。福德報故。作轉輪王。食福四域。五欲從心。善惡之業。其報不朽。是故一切。當念道要。慎身口意。遵修道行。

又因為後來作了懺悔,樂於施捨好油,所以在他轉生的地方,最終又變得端莊悅意。因為以油佈施,所以常常感得力大無比,成千上萬的人都不敢同他相抗。福德感召的善報,所以成為轉輪王享有天下,隨心享受五欲。可見善惡業果報的確是不會空耗的,所以一切眾生都應當牢記這一正道關要,嚴守身口意,謹修道行。」

佛說是時。洴沙王等。諸王臣民。四輩之眾。天龍鬼神。聞佛所說。有得須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢者。有種辟支佛善根本者。有發無上大道心者。或有遷住不退地者。一切歡喜。禮敬奉行。

佛說此經時,洴沙王與諸王、臣民,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷四眾以及天龍鬼神等,聽聞佛語,有得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果的,有種下辟支佛善根的,有發起無上大道心的,有證入不退地的。一切歡喜,禮敬奉行。