白話《賢愚因緣經》

元魏沙門慧覺譯 釋圓照白話解


前言

《賢愚經》又名《賢愚因緣經》是釋迦牟尼佛著重宣說業因果、前後世流轉過程,以及佛陀如何從一個凡夫最初發起慈善心,後發起菩提心,中間難行能行菩薩偉大的行為,最終成就至尊至貴的遍知佛果。對每位佛教徒來說,無論想修學人天乘、聲聞乘、緣覺乘還是佛乘,此經無疑是一部最重要的經典,是我們一生修學佛法最好的導師。對於一般的讀者,也可通過閱讀這部經,瞭解三千年以前印度的社會、文化和人民的生活,以及人類非常久遠以前發生的故事。對研究生命科學,創建和協社會都有所助益。

本經除漢文譯本外,還有藏文、蒙古文、德文、英文譯本。這部經的漢文本由北魏時的慧覺等幾位僧人集體編譯而成。因為翻譯的時間較早,有些佛教用語並不通用,加上文字很略,有些詞句又晦澀難懂。歷代高僧大德雖然非常重視這部經,但並沒能廣泛流通弘揚。後來將漢文《賢愚經》六十九品中的五十一品轉譯為藏文,在藏地得到廣泛地弘揚,千百年來,深入人心,影響久遠,上至活佛、格西、堪布,下至一般信眾,無不認真學修這部經典。

之前,我們漢地雖然也有人做過一些白話,但譯者大多不信仰佛教,沒有系統地學習過佛教三藏,對經文多有錯解、歪曲之處。有鑒於此,為了自己學習和幫助大家閱讀,在多位道友的幫助下,將此經譯成白話。通過反覆比較,最後選中龍藏版《賢愚經》作為藍本,以大正藏《賢愚經》作為參考。兩部藏經的經義、所用詞句略有出入,並且都有一些錯別字,必須兩部藏經對照才能確定有些內容。另外,對有些實在難以確定的內容,也參照了藏文《賢愚經》。為了與藏文經文互相印證和對照,前五十一品是以藏文《賢愚經》的順序重新作了編排,後十八品是龍藏版經文的順序。我們的原則是盡力忠實原文,理解每一經文的字詞句。但水平、時間有限,不足之處還望各位善知識不吝指教!

最後,還有一個問題需要引起注意:當我們閱讀本經時,肯定會有一些內容不好理解,離我們現實生活比較遙遠。但不要馬上把這些內容當成神話、傳說或寓言故事;我們應該承認凡夫和聖人的境界不同,有禪定和沒有禪定的境界不同,我們人類的早期和現在不同。衷心希望見聞此經的人都能從佛陀的慈悲和智慧中獲得收益。如果我們的所作有些功德的話,希望回向一切有情,早日離苦得樂,趣證佛果。

釋圓照
完稿於2009.10.12